평화군축센터 미분류 2012-04-19   1925

World Declaration : Stop the Jeju Naval Base Construction

[English]

 

Stop the Jeju Naval Base Construction:

An Urgent Call for Global Support to Restore Justice in South Korea and Preserve Peace in East Asia

Despite sustained protests by local citizens and increasing international criticism, the South Korean Government and its Navy have recently begun blasting parts of a treasured world-heritage site on Jeju Island in South Korea in order to proceed with the construction of a naval base, a military project that also threatens peace in the wider East Asian region. The naval base construction has set off popular turmoil in response to its destructive blasting of the Gureombi coastline, located at a site of exceptional historical and geological significance in Jeju, which is recognized globally for its exquisite natural beauty and unique biodiversity. Each time an explosive blast detonates at Gureombi, the South Korean Government and Navy betray their fundamental responsibility of environmental stewardship with ruthlessness and dishonesty, which have infuriated Korean citizens, drawing further condemnation from concerned observers all over the world.

 

The South Korean Administration under President Lee Myung-Bak has acted unlawfully and illegitimately by proceeding with this naval base construction despite Gureombi’s inclusion in the “Absolute Preservation Zone,” an area strictly protected from development by South Korean legal regulations. The Lee Administration has attempted to justify the construction by ostensibly removing Gureombi from the Absolute Preservation Zone, but this exclusion occurred without due process and against the wishes of a majority of Jeju residents and other Korean citizens. The Lee Administration has also tried to garner support by claiming it would develop the area into an attractive military-civilian tourist port, but a technical assessment of the plans for the naval base exposed serious flaws in the design that gives the lie to the government’s claims. Nevertheless, the Lee Administration continues to deny the existence of such design problems in a deliberate attempt to deceive the public and to downplay the enormous damage it is inflicting on both the natural environment and the regional conditions for peace.

 

There is every reason to believe that the South Korean government is building this base in collaboration with the U.S. government and military, given the Mutual Defense Treaty whereby “the Republic of Korea grants, and the United States of America accepts, the right to dispose United States land, air and sea forces in and about the territory of the Republic of Korea as determined by mutual agreement.” If constructed, the naval base will be used to project U.S. power in the region, especially as part of a strategy to contain China, in alliance with Japan.

 

Where there are weapons, there are killing and war. The construction of the Jeju naval base cannot help but disrupt the military balance in the region, exacerbating existing tensions, and greatly increasing the possibility of war, one that could quickly engulf the entire region and perhaps the world.

 

The shores and coastline at Gureombi comprise a celebrated ecological preservation zone and scenic tourist destination, where people from throughout East Asia and the world can together appreciate the extraordinary beauty of the natural environment. Although UNESCO designated Jeju Island in 2002 as a Biosphere Reserve, the island has a fragile ecology where flora and fauna still face the danger of extinction. The South Korean government also declared Jeju as a Natural Heritage Protection Zone, a measure authorized by the Cultural Heritage Administration. In October 2004, Jeju Island was designated as an Absolute Preservation Zone by the South Korean Government, which prohibited any development or other changes that would alter the landscape. Furthermore, the Gureombi seashore is critically important to the islanders because that area includes several Yongcheonsu springs. These springs provide a precious source of water essential to the livelihood of Jeju residents, who face an insufficient water supply due to the island’s volcanic terrain.

 

Recognizing the urgent need to preserve the island’s natural environment, Jeju residents and people throughout Korea have been united in resisting the naval base, demanding that its construction be stopped immediately. These protesters have faced harsh suppression by the Lee Administration, which has mobilized special military forces to unleash outrageously violent assaults and attacks on the resisters. The South Korean government is therefore implicated in these brutal acts that represent grossly excessive police force and human-rights violations. In further abuses of power, members of the Lee Myung-Bak Administration have threatened criminal charges and administrative penalties against local Jeju officials who tried to defend the interests of island residents, while the South Korean government also pressured the Technical Assessment Committee to alter its projections so that falsified data would put the naval-base construction plans in a more favorable light.

 

The Korean people granted President Lee Myung-Bak only a 5-year period of governance, not the transcendental privilege to do anything he wishes, particularly when those actions will leave a legacy of irreversible environmental damage and military instability. The naval-base construction will not only irrevocably destroy the beautiful ecology of Jeju but also dangerously undermine the peace of East Asia.

 

Recognizing the many critical interests at stake — the invaluable asset of Jeju Island’s natural ecology and biodiversity; the importance of upholding the rule of law and the rights of Jeju residents and other Koreans; and the necessity to protect peace in East Asia and the world — concerned citizens from all over the world urgently demand the following:

 

1. The Lee Myung-Bak Administration must immediately cease the illegitimate and illegal construction of the naval base in Jeju Island.

2. We call for South Korean Congressional and Special Prosecutor investigations to probe the serious accusations of fraud and human-rights violations that have been widely alleged against members of the Lee Myung-Bak Administration in connection with the naval-base construction.

3. The Governor of Jeju Province, Woo Geunmin, must take all necessary administrative actions to impede the naval-base construction, such as the cancellation of permits that were unlawfully secured to proceed with the project.

4. The U.S. government and military must acknowledge their support for and involvement in the construction of the Jeju naval base and end their militaristic policies, which threaten the peace in East Asia and the world.

5. The Japanese government must not collaborate in constructing the Jeju naval base, which threatens the peace and security of its own people, and must abandon its militarist orientation.

6. Conscientious citizens must actively mobilize their peace movements to demand the stoppage of the Jeju naval base construction, which threatens the peace of the world.

Concerned citizens from all over the world who are committed to peace and the preservation of nature

April, 19th, 2012

 

[Japanese]

 

済州海軍基地建設の中断と東アジア平和を求める世界市民の声明

2012年、韓国の李明博政府および海軍は、済州道民を含む韓国民のたび重なる要請にもかかわらず、済州海軍基地建設を強行している。世界的に美しい名所として数えられる済州島クロンビ岩が爆破されるたび、済州道民と韓国民は政府と海軍の独断と詐欺と野蛮に怒っている。
李明博政府は絶対保存地域の指定を無断解除するなど、あらゆる不法と脱法をほしいままにしている。すでに海軍基地の設計上の問題点が技術検証を通じて明らかになったことで、民軍複合観光美港という主張が嘘であることが暴露された。それにも関わらず李明博政府は、何ら問題がないと強弁しながら国民を最後まで欺瞞している。特に韓国の国防部はクルーズ船が2隻同時入港できる民軍複合観光美港を建設すると済州道民を説得した。しかしシミュレーションを通じてクルーズ船2隻が同時に入港することが不可能だということが暴露されるや、もう一つの嘘をついて欺瞞しようとしている。すなわち『昨年末を基準にして全世界で運航中のクルーズ船345隻のなかで15万トン級は5隻に過ぎない』、『15万トン級船舶2隻が同時に済州に入港する確率は希薄』だとして国民のまえに自らの嘘を糊塗している。
兵器があるところ殺傷と戦争がある。平和の島、済州に軍港を建設し、爆弾とミサイルが搬入されれば、東北アジアの軍事的バランスは崩れ、自然に緊張が高まる。万一、戦争が発生すれば、東アジア全体は戦争危機に置かれ、済州島は島全体が火薬庫になる可能性が大きい。
済州のクロンビ岩とその一帯の海と海岸は美しい景観をなす天恵の観光地であり、東アジア人がともに享受しうる生態保存地域である。済州には希少動植物が生息しているのでユネスコは2002年にユネスコ生物圏保存地域に指定した。韓国政府も2004年に文化財庁の天然記念物保護区域だと公布した。また2004年10月、済州道は形状変更が事実上不可能な絶対保全地域に指定された。特に、クロンビ岩の海岸は20ヶ所以上の湧泉水が湧き出ているので住民にとって無くてはならない生活の場である。
このような価値を認識した済州道民と韓国民は、声を合わせて海軍基地建設の中断を要求し抵抗してきた。しかし李明博政府は2010年以降の2年間に329人を逮捕・連行した。政府は特殊部隊まで動員して民間人を暴行するなど、組織暴力団と何ら変わらない蛮行を犯している。また政府は農道の廃止と関連して西帰浦市長を脅迫し、クルーズ船舶の出入り港技術検証委員たちに圧力をかけるなどの職権濫用もほしいままにしている。
韓国民は李明博大統領に5年の統治権を与えたのみであり、国を自分の好き勝手に独断してもよいという超越的特権を付与したことはない。海軍基地建設の強行は、世界的価値を持つ済州の自然を復元できないところにまで破壊しつくす重大事であるのみならず、東アジアの平和を破壊する主犯となるだろう。

よって、済州島の自然と生命を大切に思い、東アジアと世界の平和を愛する世界市民たちは、次のように強く要求する。

1.李明博政府は、脱法・不法の済州海軍基地工事を直ちに中断せよ。

2.韓国の政治圏は李明博政府の国民欺瞞と人権じゅうりん事件の真相を究明するための国政調査実施、および特別検事制導入をただちに推進せよ。

3.ウ・グンミン済州道知事は済州道の首長として埋め立て免許取り消しなど、工事を中断しうる全ての行政的・実質的な措置を取れ。

4.米国政府と米軍は済州海軍基地建設の真実を明らかにし、東アジアと世界の平和を脅かす軍事覇権主義をただちに撤回せよ。

5.日本政府は済州道と日本の平和を脅かす済州海軍基地建設に決して協力するな。また日本の軍国主義的態度を反省せよ。

6.世界の良心的市民たちは世界平和を脅かす済州海軍基地建設の中断を要求する平和運動に積極的に参加せよ。

2012年4月19日
平和と自然を愛するグローバル市民一同

(賛同署名)

 

[Chinese]

 

維護東亞和平,立刻停建濟州島海軍基地 全球人民聲明

 

2012年,當大多數的濟州島居民與南韓民眾群起反對,並多次要求政府停建,南韓政府依然於濟州島強行建立海軍基地。政府強行執行海軍基地工程,令濟州島最著名的世界美景「生命之岩」(Gureombi)遭到一次又一次的爆破,對於南韓政府和海軍的殘酷、毫無人性與滿嘴謊言,南韓民眾與濟州島民的怒意與日愈增。

南韓李明博政府的暴行,既沒有正當性而且違法,這些行徑包括在違反程序前提下,將濟州島「絕對保護區」的「反對發展條例」移除,使得濟州島的自然景觀遭到破壞。儘管政府對當地居民信誓旦旦海軍基地的建造將會顧及民生與自然生態,但後續的技術評估卻暴露出海軍基地的種種設計問題,在在指出當初政府所提出的「軍民複合觀光美港」只是一個漫天大謊。然而,李明博政府卻一直欺騙民眾,對外宣稱這個計畫絕對沒有問題。為了說服濟州島居民相信這個「軍民複合觀光美港」計畫,南韓國防部還提出「港口完工後將可同時容納兩艘郵輪」作為觀光保證,然而這個保證,也在模擬評估中證實為不可能的。為了圓謊,國防部甚至撒下另一個謊言,宣稱「根據去年的統計,航行於世界的345艘油輪當中,容量超過150,000噸的只有5艘,而兩艘超過150,000噸的船隻同時駛進濟州港的機率,幾乎等於零」,以迴避這個已被拆穿的謊言。

我們必須認清,凡是有武器的地方,就會有殺戮與戰爭。倘若允許軍事港口建造在和平的濟州小島上,隨著炸彈與導彈陸續運輸入,東亞的軍事平衡就將遭破壞,也勢必令各國間的軍事張力更為緊張。戰爭一旦爆發,整個東亞區域都將成為戰場,而濟州島就是彈藥庫。

由「生命之岩」構成的海濱與海岸線,是自然景觀的美麗極致,更是濟州島著名的旅遊區和生態保育區。濟州島亦保存了許多瀕臨絕種的動植物,聯合國教科文組織(UNESCO)於2002年更將之指定為「生物圈保留區」;在文物局的授權下,南韓政府也將濟州島指定為「自然遺產保護區」;2004年10月,濟州島更被指定為「絕對保留區」,明文禁止可能改變其自然型態的任何活動。而且,對於島上居民而言,生命之岩海濱富有近20座的自然泳泉水,不只特別,且相當珍貴。

體認到保育濟州島自然景觀的價值,濟州島居民與韓國民眾一直團結抗爭,反對海軍基地工程、要求其立刻停工;李明博政府卻以暴力相待,於過去兩年之間逮捕了超過329位民眾,甚至派出特種部隊暴力鎮壓抗爭者,其行徑宛如有組織的犯罪集團。政府甚至濫用行政職權,在針對輪船進出港口的環境評估上,迫使技術評估委員會需提出正面報告,並脅迫西歸浦市(서귀포,Seogwipo)市長廢止城市的農業道路興建計劃。

南韓民眾只賦予李明博5年的執政期,而非先驗的特權以供他為所欲為。海軍基地工程所破壞的,將不僅是濟州島的自然美景,而是東亞區域的和平。

在此,共存於地球上,珍重濟州島生命與自然、摯愛東亞區域與世界和平的所有人民,迫切提出如下要求:

1. 濟州島海軍基地工程不具正當性而且違法,李明博政府必須立刻停工。

2. 南韓各政黨應立刻啟動國會特別檢查官機制,調查李明博政府的對人民的欺詐與違反人權行徑。

3. 濟州島知事禹瑾敏(우근민,Woo Geun-min)應立即採取有效的行政措施以阻擋海軍基地工程,例如取消填埋區的許可證。

4. 美國政府與美軍應立即公開他們參與濟州島海軍基地工程的事實,並立刻撤回其危害東亞與世界和平的軍事帝國主義。

5. 日本政府必須放棄其帝國主義方針,不得協助濟州島海軍基地工程,此舉將威脅其本國的和平。

6. 濟州島海軍基地將威脅世界和平,所有有良心的人民應加入這場和平運動,要求立刻停建濟州島海軍基地。

2012年 4月 19日
愛護和平與自然的南韓人民、東亞人民與世界人民

 

 

[German]

Erklärung der Weltbürger: Gegen den Bau des Kriegshafens auf der Insel Jeju und Für die Friedenserhaltung der Ostasien

 

Die südkoreanische Regierung von Lee Myung-Bak und deren Kriegsmarine treiben zur Zeit trotz der mehrmaligen Proteste der Inselbewohner von Jeju und der vielen Koreaner ihr Bauvorhaben des Marinenstützpunktes auf den Vulkanfelsen Gurumbi an der Küste Jeju Insel voran. Sie protestieren gegen Willkür, Betrug und Brutalität der Regierung und Kriegsmarine, wenn ihre weltweit einmaligen Naturschönheiten durch Dynamits weggesprengt werden sollen.
Die Regierung Lee Myung-Bak zerstört das erhaltungswerte Gebiet illegal und freiwillig durch Gesetzwidrigkeit und Gesetzesumgehung. Obwohl die Planung des Marinenstützpunktes sich als militärisch unzulängliche Fehlplanung erwiesen worden ist, behauptet die Regierung, dass es keinerlei Probleme gäbe und gaukelt so den Bürgern Lug und Trug vor. Ursprünglich wollte sie die Insulaner mit einer übertriebenen Planung vom Bau der beiden Zivils- und Kriegshäfen, wo die zwei großen Kreuzfahrtschiffe gleichzeitig einlaufen können, ködern. Dieser Plan ist inzwischen durch den Simulationstest auch als Lüge erwiesen worden. Diese verlogene Behauptung wollte die Regierung durch die Ausrede retten, dass „zum Stand Ende 2011 auf dem Weltmeer zwar 345 Kreuzfahrschiffe fahren, aber von denen es nur 5 Schiffe gibt, die eine Größe von 150,000 Tonne haben“, und daß daher „eine Seltenheit ist, dass 2 Schiffe von dieser Größe gleichzeitig im Hafen vor Anker gehen würden.“
Eine glatte Lüge und Täuschung der Inselbewohner.
Wo die Waffen sind, gibt es immer Krieg und Mord. Wenn auf der frieddlichen Insel ein Kriegshafen gebaut wird und die Bomben und die Raketen stationieren werden, so wird das Gleichgewicht der Ostasien gestört und die Kriegsspannung zunehmen. Im Kriegsfall wird ganz Ostasien in Kriegsgefahr geraten, und die ganze Insel wird in ein Pulverfaß verwandeln.
Gurumbi, die Vulkanfelsen an der Meeresküste und das umgebene Meer sind eine volle Naturschönheit und ein Naturpark, den alle ostasiatischen Touristen genießen. Die ganze Insel, auf der die seltenen Tiere und Pflanzen leben, wurde daher 2002 von der Unesco als das wertvolles ökologische Reservat erklärt.
Die koreanische Regierung selbst hat sie 2004 durch ihr Amt für Kulturgut auch zu einem Naturschutzgebiet erklärt.
Die Landesregierung Jeju bestimmte im Oktober 2004 die Insel auch zu einem Gebiet, in dem künstliche Umformung und Veränderung verboten ist. Insbesondere ist die Gurumbi Küste für die Bewohner lebensnotwendig, weil dort aus ca. 20 Wasserquellen das mineralhaltige Unterwasser hervorkommt.
Aus diesen Gründen haben die Inselbewohner und die restlichen Koreaner auf dem Kontinent ihre Stimmen gebündelt gegen den Bau eines Kriegshafens. Daraufhin hat das Regime das militärische Sonderkommando als die organisierte Gangsterbande gedungen und an Zivilisten Gewalttaten verübt.
Das Regime setzte auch den Bürgermeister von der Stadt Seo Gui Po unter Druck, zwang ihn zur Umänderung des Liegenschaftsgesetzes zugunsten des Hafenbaus, machte sich das Untersuchungskomitee für die Hafenbenutzung der Kreuzfahrtschiffe gefügig, und so übte es Amtsmißbrauch. Lüge, Einschüchterung und Gewalttat sind die politischen Mittel dieses Regimes.
Die koreanischen Wähler haben dem Präsidenten Lee Myung-Bak für 5 Jahre nur die Regierung und Verwaltung anvertraut, aber keinen Mißbrauch seines Amtes.
Die gewaltsame Durchsetzung des Hafenbaus ist ein verbrecherischer Akt zur Zerstörung der weltweit anerkannten Naturschönheiten der Insel und des Friedens der Ostasien.
Die Weltbürger, die wie wir die Natur und das Leben hochschätzen und den Frieden der Ostasien und der Welt lieben, verlangen daher auf das Entschiedenste, dass,

1. die Regierung Lee Myung-Bak den gesetzübertretenden und gesetzwidrigen Bau des Kriegshafens sofort beenden soll,

2. die koreanischen Politiker das parlamentarische Komitee bilden und das Sonderkontrollsystem einführen soll, um die betrügerische Politik der Regierung und die Verletzung der Menschrnrechte durch die Marine an den Pranger zu stellen,

3. der Gouverneur der Insel, Woo, Keun Min als Chef der Landesregierung, die politischen Maßnahmen und seine kompetenten Befugnisse gegen den Hafenbau mutig ausüben soll,

4. die amerikanische Regierung und deren Armee ihre wahren Absichten mit dem Kriegshafenbau bekennen und den militärischen Hegemonieanspruch aufgeben soll, der den Frieden der Ostasien und der Welt gefährdet,

5. die japanische Regierung das Vorhaben des Hafenbaus, das sowohl den Frieden der Insel Jeju als auch Japans bedroht, nicht unterstützen soll, sondern endlich ihren Militarismus überdenken muss,

6. die gewissenhaften Weltbürger an der Friedensbewegung aktiv teilnehmen mögen, die den

Weltfrieden bedrohenden Kriegshafenbau von Jeju stoppen kann.

  19. April 2012

 

 

 

정부지원금 0%, 회원의 회비로 운영됩니다

참여연대 후원/회원가입