동북아에서 급부상하는 중국과 급속도로 추락하는 미국의 위상, 북한문제 대응에서 드러나(Jason Shaplen, James Laney, 2004, 7, 12)

New York Times(2004. 7. 12)

제이슨 샤플렌(KEDO 정책자문관, 1995-1999)

제임스 레이니(주한 미 대사, 1993-1997)

이번 곤돌리자 라이스 국가안보보자관의 중국과 한국, 일본 방문에서 북핵문제는 주요한 의제였다. 북한의 핵무기 프로그램은 그 자체로 어려운 시험대이지만 부시행정부에 훨씬 큰 도전으로 작용하고 있다.

이러한 도전의 핵심은 동북아시아 지역에서 중국이 큰 영향력을 행사하고 있다는 것이다. 중국의 영향력은 급속도로 커지고 있는데 반해 미국의 영향력은 급속도로 약화되고 있다. 부시 행정부가 이러한 현실을 빨리 받아들일수록 이 문제에 빠르게 대처할 수 있을 것이다. 불행히도 부시 행정부는 동아시아를 외면한 채 아프카니스탄이나 이라크에 집중하고 있다.

6년 이내에 중국의 경제력은 현재 세계 3위인 독일의 두 배가 될 것이며 2020년 즈음에는 세계 2위인 일본을 추월할 것으로 예상된다. 일본은 이미 미국보다 중국으로부터 더 많은 수입을 하고 있으며 세계 12위 경제력의 한국에게 중국은 최대 무역국가이기도 하다.

마오쩌둥이 권력은 총구에서 나온다고 했지만 지금 중국 지도자들은 권력이 무역으로부터 나온다는 것을 잘 알고 있다. 부시 행정부는 여전히 미국이 세계 유일의 초강대국이라고 생각하고 있지만 일본과 한국은 그렇게 생각을 하지 않는다. 두 나라는 미국과 중국 모두 아시아의 양대 강국으로 인식하고 있다.

이러한 근본적인 전환은 북핵위기를 해결하는데 중국이 핵심역할을 하고 있다는 것에서 증명되고 있다. 불과 5년전만 하더라도 한국이나 일본이 중대한 안보문제에 대해 미국편에 서지 않는다는 것은 상상조차 하기 어려웠다. 그러나 현재 두 나라는 미국이 반대하는 포용(개입)정책을 공식적으로 채택하고 있다. 일본은 북한과의 관계 정상화를 위해 회담을 진행하고 있고 한국은 북한과의 교역을 증대시키면서 군사회담을 진행시키고 있다.

거의 60년동안 이 지역에서 지배권을 행사해왔던 미국은 이렇듯 추락하는 위상을 어떻게 극복할 것인가?(동맹국의 지지없이 대북강경책을 추진할 수 없다는 것을 인식한 부시 행정부는 지난달 6자회담에서 양보안을 제시하기는 했다, 하지만 슬프게도 그것은 이미 너무 늦었다)

중국의 지정학적 파워가 경제적 부상으로 인해 급부상된 것이기도 하지만 더 중요하게는 미국의 이해할 수 없는 수동적인 태도에 의해 중국의 영향력은 더욱 커지고 있다. 이러한 사실은 더 이상 한국과 일본이 미국편에 서지 않는다고 해서 아주 큰 대가를 치루지 않게 되었다는 것을 의미한다. 이미 북한문제에서 이런 일은 발생했으며 앞으로 또 이런 일이 생길 것이라는 것을 예상할 수 있다. 인도의 경제력이 일본과 중국의 경제력을 능가할 정도로 성장할 즈음에는 미국의 영향력은 훨씬 줄어들 것이다.

어떻게 대응할 것인가? 부시 행정부가 그토록 혐오하는 북한이 도움이 될 수 있다. 그것은 아직 형성되지 않은 지역안보기구 구성에 미국이 촉매제 역할을 하는 것이다. 북핵문제 해결에 개입하고 있는 미국, 중국, 일본, 러시아, 한국 등이 참가하는 동북아 안보포럼(Northeast Asia Security Forum)을 구성할 수 있고 추후에는 북한을 포함하여 다른 국가들도 참가할 수 있을 것이다.

이 포럼은 군비통제, 위기관리, 분쟁예방, 갈등해결 그리고 신뢰구축조치 등을 포함하는 안보관련 이슈들을 다룰 수 있을 것이다. 아세안 지역포럼이 다룰 수 없는 문제들도 논할 수 있을 것이다. 또한 미국은 (다른 국가들의 의견을 귀담아 듣는다면) 중국의 영향력을 약화시키고 미국의 리더십을 재차 주장할 수 있을 것이다. 다행히 한 때 다자기구를 외면해왔던 중국도 최근에는 이러한 기구구성을 수용하기 시작했다.

이러한 새로운 기구를 설립하는 것은 이미 가까이와 있다. 6자회담은 북한이 핵무장 시도를 포기하는 대가로 북한에 대한 안보보장을 교환하는 방향으로 가고 있다. 중국, 일본, 러시아, 한국, 그리고 미국은 북한에 대해 서면안전보장을 해줌으로써 북핵문제를 해결하고 나아가 이들 국가들은 궁극적으로 안보포럼으로 발전해나갈 수 있을 것이다.

강한 민족주의적 역사를 갖고 있는 이들 동북아 국가들은 더 이상 미국으로부터 지침이나 혹은 명령을 받으려고 하지 않는다. 우리가 이러한 현실을 인정하지 않고 이들 국가들의 이해를 엮을 수 있는 지역포럼을 받아들이지 않는다면 우리의 동맹국들은 그들의 이익을 미국과의 동맹에 둘 것인지 아니면 그들에게 가까운 곳(중국)에 들 것인지 선택하게 될 것이다. 10만명의 미군이 주둔하고 세계 12권내 경제력을 자랑하는 나라가 세 국가나 있는 이 지역에서 이러한 상황은 결코 미국에 도움이 되지 않는다.

미국은 역사적 경쟁관계에 있는 이들 아시아 국가들 사이에서 균형자 역할을 해왔다. 그러나 지금의 긴장관계를 이들 국가들이 결코 협력하지 않을 것이라는 징표로 여겨서는 안된다. 지금은 미국과의 동맹을 유지할 것인지, 아니면 이들 국가들이 서로 협력할 것인지를 선택하는 것이 위험하지 않은 것처럼 보이지만, 미국의 대북정책이 이들 국가의 지지를 얻는데 실패한 것에도 알 수 있듯이 향후에는 아주 심각한 문제가 될 것이다.

(원문)

China Trades Its Way to Power

New York Times, July 12, 2004

By JASON T. SHAPLEN and JAMES LANEY

North Korea was high on the agenda for the national security adviser, Condoleezza Rice, during her trip to China, South Korea and Japan last week. But while the North’s nuclear weapons program presents a difficult test, it masks a broader and far greater challenge for the Bush administration, one with significant implications for the United States, the region and the world.

At its heart, the challenge reflects China’s emergence as a power broker in the region. The Bush administration can couch Beijing’s new role in whatever politically advantageous language it wishes, but, ultimately, it comes down to this: China’s influence is rapidly rising and America’s is rapidly declining. While this realization may be unpleasant for Washington, the sooner administration officials accept this reality the faster they can deal with it. Unfortunately, they have virtually ignored East Asia, preoccupied as they are with Afghanistan and Iraq.

Trade numbers help explain the transformation in Asia. Within six years, China’s economy will be double that of Germany’s, now the world’s third largest. By 2020, it is expected to surpass Japan as the world’s second-largest economy. Japan already imports more from China than it does from the United States. And China has become the largest trading partner of South Korea, the world’s 12th-largest economy. Clearly, the juggernaut has already begun.

Why are these statistics important? Because while Mao once claimed that power grows out of the barrel of a gun, today’s leaders in China know it also grows from trade. Tokyo and Seoul know this, too. Aware that China is now vital to their economic well-being, they are no longer as willing as they once were to position themselves opposite Beijing, even if this means going against Washington. Put another way, while the Bush administration still thinks of the United States as the sole superpower in a unipolar world, Tokyo and Seoul do not share this view. To them, the United States and China are both powers to be reckoned with in a bipolar Asia.

Proof of this fundamental transformation can be found in Beijing’s rapid rise as a critical player in resolving the North Korean nuclear crisis. Less than five years ago, it would have been inconceivable to think that South Korea or Japan would leave Washington’s side on a significant security issue. Today, in large part because of trade with China, both have done just that, publicly adopting pro-engagement policies that Washington rejected. Tokyo has even gone so far as to talk about normalizing relations with Pyongyang next year, while Seoul has increased trade and military-to-military contacts.

Left standing by itself is the United States, wondering how to cope with its diminished status in a region that it has dominated for almost 60 years. (Aware that it has no means to enforce its hard-line policy towards the North without the backing of its allies, the Bush administration last month beat a hasty retreat, offering greater engagement in the latest round of six-party talks. Sadly, it may be too late.)

China’s economic ascent has brought with it geopolitical influence, which has been significantly enhanced by Washington’s inexplicable passivity. Spin out this reality a little further and you get the corollary: China’s newfound political power and economic might mean that it is no longer so costly for South Korea and Japan to leave the side of the United States. We’ve already seen this happen with North Korea. We should expect it again. America’s influence will only decline further as India’s economy grows to the point where it passes that of Japan and China.

How should the United States react? Curiously, North Korea, the Bush administration’s bête noire, could be of help, by serving as the catalyst for a yet-to-be-formed regional security organization. A northeast Asia security forum would initially consist of the players involved in resolving the North Korea crisis, including the United States, China, Japan, Russia and South Korea. Over time other countries — including perhaps even North Korea — could also join.

The forum would deal with security-related issues, including arms control, crisis management, conflict prevention, conflict resolution and confidence-building measures. Its focus on northeast Asia would allow it to address issues that the broader Asean Regional Forum has been unable to tackle. Most important, if structured properly, it could allow the United States to reassert its leadership (provided it listens to other members), mitigating China’s influence. Fortunately, Beijing, which once despised multilateral organizations, has recently begun to embrace them.

The foundation for this new organization may be close at hand. The six-party talks on North Korea are moving in the direction of a security guarantee in exchange for the North agreeing to abandon its nuclear ambitions. In addition to resolving the nuclear issue, a written guarantee signed by Beijing, Tokyo, Moscow, Seoul and Washington would formally pull together a group that might eventually evolve into the security forum.

After decades of passivity, the nations of northeast Asia are once again coming into their own. Nations with fiercely nationalistic histories, they are tired of taking direction, or worse yet, dictation from the United States. If we do not recognize this reality and embrace a regional forum that ties together the interests of the area’s major players, we could force our allies to choose between placing their interests with us or closer to home. That would not be to our advantage in a region that has been home to almost 100,000 United States troops and that has three of the world’s 12 largest economies.

As a nation, the United States would be well positioned for several years to serve as a counterbalance to the historic rivalries among these Asian countries. But we should not take these tensions as a sign that these countries will never work together. While the outcome of a choice between joining with us or working together might not seem in jeopardy today, the future — as our failure to win their support for our policy on North Korea recently demonstrated — might well be very different.

Jason T. Shaplen was policy adviser at the Korean Peninsula Energy Development Organization from 1995 to 1999. James Laney was the ambassador to South Korea from 1993 to 1997.

정부지원금 0%, 회원의 회비로 운영됩니다

참여연대 후원/회원가입