메뉴 건너뛰기

참여연대 공식일정+ 더보기

PSPD    People's Solidarity for Participatory Democracy

  • Peace/Disarmament
  • 2010.12.03
  • 2116
A Statement on Firing Artillery Issue in Korean Peninsula
Tokyo, November 26, 2010, Directors Board of JALISA


On November 23, 2010 Democratic People’s Republic of Korea (DPRK) launched reportedly artillery fires at Yeonpyeng Island in Republic of Korea (ROK), which killed 2 civilian residents and 2 soldiers as well as injured many residents and soldiers alike, and destructed civilian residences. As of a position in support of a peaceful reunification of Korean Peninsula, we express at the same time deep concerns about unexpected incidents or further casualties which may be incurred under such a situation as this.

Even if there may be a discrepancy in terms with a military line between North and South of Korea, or even if a provocative action occurred in a course of ‘Hogook’ military exercise, any use of force under such a pretext as this should run counter against Article 2 of the Charter of the United Nations, which DPRK themselves approves; it can’t be thus tolerable at all. Indiscriminate attacks, even if not purposely, against civilian population are clearly in violation of the First Additional Protocol of 1977 to Geneva Conventions of 1949, which is also ratified by DPRK.

We sincerely hope that the UN Security Council should take an initiative to carry out immediately clarification of any of those facts unidentified yet in the situation and to bring a peaceful solution thereof, as this situation brings about a threat to the peace, which may breed easily confrontations and distrust between the parties. In terms with a joint military exercise between ROK and the USA in the Yellow Sea, in which the U.S. aircraft carrier “George Washington” will reportedly join, we should point out that such a demonstration deters from a line leading toward releasing a tension between the parties and reaching a peaceful reunification of Korean Peninsula.

We must learn from the wisdom of people’s will to avert any enlarging disputes and to protect, as a reliable way to realize peace, dignity of any living creatures such as blossom and birds instead of depending on guns or tanks or even a rifle; that is what we have learned from our experiences in the history of human conflicts all over the world. There will be no future for a strategy of “Peace By Way of Power.” We must unify our wills to peace through peaceful means, and get back to the very spirit of the Charter of the United Nations, which sets down our starting line to “practice tolerance and live together in peace with one another as good neighbors, and unite our strength to maintain international peace and security.”


JALISA,
President    Osamu Niikura
Secretary General   Jun Sasamoto



朝鮮半島における砲撃問題について

 

 報道によれば、20101123日、朝鮮民主主義人民共和国(DPRK)は、大韓民国(ROK)の延坪島(ヨンビョンドYeonpyeng Island)に対して砲撃を加え、民間人2名、大韓民国兵士2名が死亡し、多数の負傷者と民間の住居が破壊された。われわれは、朝鮮半島における平和的な再統一を支持する立場から、今回の事態が不測の事変を引き起こし、無辜の民がさらに死傷することを深く憂慮している。

 仮に軍事的境界について意見の違いがあり、韓国軍による軍事演習(‘Hogook’ military exercise)が行われて、挑発的な行動があったとしても、それを口実として実力行使することは、DPRK自身が認める国際連合憲章2条の武力行使および武力による威嚇の禁止に反するものであって、到底容認することはできない。文民たる住民に対する無差別的な攻撃は、たとえ意図していなかったとしても、1949年ジュネーブ条約の第一追加議定書(1977)にも反するものであることは、明らかである。

 われわれは、このような事態が平和に対する脅威であって、対立と不信をもたらすものであることに鑑みて、国際連合安全保障理事会が速やかに事実を明らかにして、平和的な解決を導く主導的な役割を果たすことを期待したい。また、黄海上で、米海軍空母「ジョージ・ワシントン」が参加して、韓米の合同演習が開始されるが、このような示威行動は、緊張した関係を解きほぐし朝鮮半島の平和的統一をめざす方向から逸脱していると言わざるを得ない。

 われわれは、世界各地におけるこれまでの紛争の歴史を踏まえて、大砲や戦車ではなく、銃ではなく、花や鳥やいのちの尊厳を守ろうとする民衆の意志が紛争の拡大を防ぎ、平和を実現する確実な方法としてとられてきた英知に学ばなければならないと考える。「力による平和」という戦略には未来はなく、平和的方法で平和への意志をまとめ上げ、「寛容を実行し、かつ、善良な隣人として互いに平和に生活し、国際の平和および安全を維持するためにわれらの力を合わせ」るとした国際連合憲章の精神に立ち返らなければならない。

 

20101126

                                                     日本国際法律家協会理事会

                                                                  会  長  新倉 修

                                                                  事務局長  笹本 潤


지금 내가 할 수 있는 참여와 행동에 동참해주세요
참여연대 회원가입·후원하기
목록
  • profile
    RK themselves approves; it can’t be thus tolerable at all. Indiscriminate attacks, even if not purposely, against civilian population are clearly in violation of the First Additional Protocol of 1977 to Geneva Conventions of 1949, which is also ratified by DPRK.

    We sincerely hope that the UN Security Council should take an initiative to carry out immediately clarification of any of those facts u
제목 날짜
The 20th Anniversary Declaration of PSPD 2019.07.20
PSPD Annual Report 2017 2018.12.27
How to find PSPD? 2012.11.17
About PSPD 2017.06.09
이라크 파병 관련 유권자 심판 대상 선정의 변   2004.04.08
비공개   2009.09.09
済州島江汀(カンジョン)村住民に対する抜き打ち強制連行と弾圧を糾弾する   2011.07.18
向中国人权活动人士刘晓波先生的去世表示哀悼   2017.07.18
“Joint Vision for the Alliance of South Korea and the US” is retrograde absenting... (3)  2009.06.22
[자동 저장 문서]   2010.05.31
[비공개]뉴스레터사진   2009.08.19
[비공개]   2009.06.09
[비공개]   2009.06.10
[Yeonpyong Artillery Exchange] GPPAC Northeast Asia Statement for Peace on the Ko... (1)   2010.12.03
[Yeonpyeong Artillery Exchange] ASCK Steering Committee Statement on the Current ... (1)   2010.12.03
[Yeonpyeong Artillery Exchanges] The Need for Talks to Avoid Escalation of the Cr... (1)   2010.11.26
[Yeonpyeong Artillery Exchanges] Statement on Firing Artillery Issue in Korean Pe... (1)   2010.12.03
[WSF2005] Proposal for Asian Assembly against War   2005.01.20
[Workshop] The Future of the Peace Process and Prospects for a NWFZ in Northeast ...   2013.04.25
© k2s0o1d4e0s2i1g5n. Some Rights Reserved