평화군축센터 파병 2003-11-14   1990

<외신속의 이라크 전쟁> 미국 정부, 전사자 보도통제

군사 기지에서의 방송 보도나 취재를 금지하는 백악관의 방침 때문에, 미군 병사 아티머스 브래스필드의 시신이 델라웨어주 도버에 위치한 군사 시체안치소에 이송되었을 때에도 국기로 덮인 관이나 영웅의 죽음을 애도하는 경례장면은 TV에서 찾아볼 수 없었다. 그러나 과연 이러한 죽음들을 은폐하려는 부시의 노력은 이라크에서 발생하는 전사자들에 대한 증대되는 대중의 불안감을 잠재울 수 있을까?

게리 영(2003. 11. 7. 가디언)

아티머스 브래스필드의 시신이 안치된 은관의 뚜껑을 닫았을 때, 에벤에저 사원에서는 반사적으로 통곡소리가 퍼져 나왔다. 성조기로 그의 관을 덮고 나서 얼마 후 페스터 선 탐슨은 장례식에 참석한 이들에게 이 장례식은 그의 인생에 있어 영광된 것임을 상기시켰다. 드러머가 ‘그는 신의 군사가 되었네’(He’s gone to be a soldier in the army of the lord”)를 연주하기 시작하자, 사람들은 그제서야 겨우 입을 뗐다.

브래스필드(22)는 미군의 제 4 보병 사단에 입대하였다. 누구의 말을 들어보아도 그의 길지 않은 인생에서 그가 바랬던 단 두 가지는 농구와 군입대였다. 그렇게 하여 미시건 주의 플린트에서 온 탱크 운전병 브래스필드는 10월 24일, 이라크 사미리의 군사기지에서 농구를 하던 도중, 박격포에 맞아 조세 모라(26)와 함께 그 자리에서 숨졌다.

브래스필드는 군입대 시험을 3번이나 치룰 정도로 군입대에 대한 결의가 대단하였다. 그러나 그가 군대에서 복무할 당시, 집으로 보냈던 편지에는 이라크 복무에 대한 그의 복잡한 심경이 나타나 있었다. 그의 고민은 정치적인 것이 아닌 너무 덥다든지, 집에 가고 싶다는 등의 개인적인 문제들에 관한 것이었다. 그는 자신의 어머니에게 초콜렛은 녹아버리니 보내지 말라고 하였다. 또한 그는 미시건 간판이 붙은 트럭을 구입하고, 자신 소유의 이발소를 차릴 꿈에 부풀어 있었다.

“사담 후세인의 고향, 티크리트에 있는 저는 정말 복 받은 겁니다.”라고 그는 그의 아버지에게 보내는 이메일에 적었다. 어머니에게 보내는 편지에서는 “지금 이라크에 있고 빠져나갈 방법이 없다는 사실 말고는 살만합니다. 우리를 미국인으로 태어나게 해 주신 신에게 감사하세요. 사람들이 이렇게 사는 모습을 보지 않아도 되니까요.”라고 그는 말했다.

브래스필드는 그의 아내, 안드레아에게 대신 전해진 훈장과 성장에서 보듯 명예로운 죽음을 맞이했다. 멀리서 나팔소리가 들려왔다. 어느 병사가 그냥 한번 시험 삼아 불어본 것인지, 정말로 연주를 하고 있는 것인지는 확실치 않았다. 지난 달 이래로 군대에서는 군 장례식에서 의식을 위한 나팔수들을 고용하고 있다. 때로는 테이프를 삽입해 진짜 연주처럼 들리도록 하기도 한다. “하루에 1,800명 꼴로 베테랑들이 사망했고, 우리는 겨우 500명의 나팔수를 보유하고 있다”고 국방부 대변인, 콜 신시어 콜린이 말했다. ”우리는 그 공백을 메우기 위해 조치를 취할 필요가 있다”고 그녀는 덧붙였다.

11일 전 로켓에 의해 발사된 소화탄에 맞아 사망한 도날드 윌러의 어머니는 브래스필드 가족에게 위로의 서한을 보냈다. 그녀는 “나는 당신이 아들의 죽음이 헛된 것은 아니었는가에 대해 의심하지 않길 바랍니다. 그는 나는 물론, 당신의 자유를 위해 죽은 것입니다. 그는 진정한 영웅입니다.”라고 적었다.

브래스필드 가족은 아티머스가 영웅이었다는 것을 의심하지는 않는다. 군대에서 복무한 경험이 있는 그의 아버지 캐리는 그의 아들이 조국을 위해 헌신했다는 사실은 자랑스럽지만, 과연 아들의 영웅적 죽음이 제대로 쓰여졌는가에 대해서는 회의적이라고 말했다. “분명하게 전쟁은 끝났다. 그러나 여전히 많은 사람들이 매일 죽어가고 있고 내 아들은 그렇게 쉽게 죽음을 맞이했다. 다음은 누구 차례인가? 나는 내가 애국심을 잃어가고 있다고 말하고 싶지 않다. 그러나 나는 왜 우리들이 이라크에 있어야만 하는지에 대해서는 확신이 없다”라고 브래스 필드 아버지는 말했다.

아티머스의 고모, 카르멘 윌리엄은 부시는 지금 군대를 철수시켜야 한다고 믿는다. 그녀는 “그는 이제 더 이상은 싫다, 그냥 우리의 아들들을 집으로 돌려보내라고 말해야 한다”고 말했다.

수년에 걸쳐 정치적 통설은 미국은 더 이상 이러한 상황에 직면하지 않을 것이라는 거였다. 그것은 전쟁은 부끄러운 행위라는 판단에 기인한 것이라기 보다, 베트남전 이후 전쟁을 치르는 과정에서 대량의 사망자를 내서는 안 된다는 인식이 굳어졌기 때문이다. 미군은 고공에서 폭탄을 투하하거나 의지를 강화하기 위해 대리인을 사용할 것이다. 여론은 대대수의 군사 분쟁에 미군이 참여하는 것을 허락할 것이다. 그러나 그것은 오직 그들의 아들 딸들이 주검이 되어 고국에 돌아오는 광경을 볼 필요가 없는 경우에 한하는 것이다.

1999년 합동참모본부 의장, 핸리 쉘톤이 말한 것처럼 군사력 사용에 대한 결정은 부분적으로 도버 테스트 –즉, 델라웨어주 도버에 위치한 단 하나의 군사 시체안치소에 이송되어 들어는 전사자들에 대한 여론의 반응- 에 통과하느냐에 달려있다..

텍사스 A&M 대학의 군사-역사학자 조셉 도슨 박사는 사상자에 대한 미국민의 여론은 병사들이 무엇을 위해 싸우고 있다고 그들이 믿는지에 달려있다고 말했다. “만약 그 이유가 중차대한 것이라고 여겨진다면 국민들은 그 손실을 견뎌낼 것이다.”라고 말하며, 세계 제 2차대전과 시민 혁명에서의 엄청난 사망자 수를 지적했다. “그러나 만약 그 이유가 더 이상 중차대한 것이 아니라고 여겨질 경우에는 그들은 참지 않을 것이다. 전쟁 이유에 대한 여론의 동향을 읽는 것은 여전히 이른 감이 있다”라고 그는 밝혔다.

그러나 요즘, 거의 매일 미국 내에서는 아티머스와 같은 장례식이 치뤄지고 있다. 이번 주 초에 워싱턴 포스트지 여론조사에 따르면 이미 승리는 선언되었지만, 응답자의 3분의 2는 사상자 수는 엄청날 것이라고 대답했고, 반은 미국은 이라크에서 헤어나오지 못할 것이라고 응답했다.

지난 일요일 이라크 전에서의 최악의 주를 장식한 시눅 헬리콥터 격추사건이 발생한 뒤, 대통령에게 직접 사상자 명단을 밝히라는 압력이 거세지고 있다. 닉슨, 포드, 레이건, 클린턴 행정부 하에서 일했던 데이비드 거겐은 “우리는 베트남전 이래 보지 못했던 사망자 수준을 경험하고 있다. 그리고 이러한 상황에 대한 대통령의 설명을 듣는다는 것은 매우 중요한 문제이며 그 가족들은 알 권리가 있다. 분명한 사실을 밝히는 쪽이 영향력을 행사한다고 생각한다.”라고 뉴욕 타임즈에 전했다.

지난 주, 한층 개선된 도버 시체안치소를 공개하는 자리에서 상원의원, 조셉 비든은 “전사자들의 시신이 도착하고 있는 지금은 이런 시설을 공개하기에 적절한 시기가 아니다. 신에게 이 시설이 여기에 있다는 것에 감사한다, 그러나 나는 우리가 더 이상 이런 시설을 지을 필요가 없기를 바란 뿐이다. 모두들 이라크 전이 조니와 잭이 크리스마스 때까지 돌아올 수 있었던 걸프전과 같을 거라고 생각했다.”라고 말했다.

1989년 12월 21일, 전 부시 대통령은 첫번째 미군 사망자가 도버로 이송되고 있을 때 미국의 파나마 군사개입에 대한 기사 회견을 갖고 있었다. 마누엘 노리에가 장군이 여전히 잡히지 않고 있었고, 미국민의 절반이 그가 살아있는 한 파나마 군사개입을 성공으로 볼 수 없다고 믿고 있는 그 상황은 정치적으로 민감한 시기였다. 브리핑을 시작하며 전 부시 대통령은 기자들에게 목의 통증을 호소했다. 브리핑을 끝내며 그는 굳어진 목을 보이려고 고개를 숙이고 걸었다. 그것은 미터도 모르는 바보가 표를 읽으려는 것과 같았다고 어느 기자는 신문에 소감을 밝혔다.

백악관에는 알리지 않은 채, 주요 3개 방송사는 동시에 두개의 화면을 내 보내기도 했다. 반 쪽은 대통령이 기자단과 여유롭게 시간을 보내는 것이었던 반면, 다른 하나는 미군 장병의 시신이 관에 안치되는 장면이었다. 그것은 여론과의 관계 형성에 있어 재앙과도 같은 것이었다. 백안관 대변인 마린 피츠워터는 그 보도를 모욕적이며 불공평한 것이라고 묘사하며 관계된 방송사들에 대한 그의 극도의 불편한 심기를 표시했다.

일년도 채 지나지 않아서 백악관은 전통적인 군대 의례나 도버로 들어오는 미군 시신의 귀환을 알리는 방송 보도에 대한 금지 규정을 발표하였다. 그것은 국가 전시 행사가 되었던 것들에 대한 정부 정책의 갑작스러운 변화였다. 노란 리본과 나부끼는 국기와 함께, 도버에서의 행사 방송은 미국인들의 경험에서 언제나 전쟁의 일부분 이었다.

이후 21년간, 클린턴 대통령의 마지막 남지 않은 임기 동안 군사기지 전체로 확대 적용되었을 때 조차도 그러한 금지 규정은 대부분 무시되었다. 그러나 금년 3월 이라크 전이 시작되기 직전, 국방부는 그 규정이 완전하게 이행되어야 함을 명확히 하며 지침을 내보냈다.

부시 대통령은 각각의 가족들에게 서신을 보냈다. 그러나 그의 친구들은 클린턴이 과장되게 감정을 드러내며 공공행사 참여하는 것에 대해 부시는 반감을 가지고 있었다고 말했다. 또한 부시는 클린턴의 행동이 사적인 슬픔을 정치적인 이득으로 이용한 것으로 여겼다고 말했다. 부시의 고민은 대중은 감정이입에 능한 클린턴을 좋아한다는 것이다. 전사자들의 죽음을 마지못해 시인하는 듯한 부시의 모습은 임무 수행의 실패로부터 자신을 분리시키기 원하는 것으로 비춰지기 시작했다. 지난 일요일 시눅 헬리콥터의 격추소식이 전해졌을 때에도, 부시 대통령은 그의 목장에 머물면서 국방장관 도널드 럼스펠드가 기자들을 접견하도록 허락하였다.

백악관 공보수석 댄 바틀렛은 “여론은 총 사령관이 올바른 관점을 유지하며 큰 그림과 공에서 눈을 떼지 않길 바란다 “동시에 그들은 그들의 대통령이 전시에 많은 미국인들이 견뎌내고 있는 고난과 희생을 이해해주길 바란다. 그는 해결점을 모색하는 중이다”라고 말했다.

이 의견에 동의하지 않는 이들도 있다. 그들은 증가하는 사상자 수가 공이며, 그것이 바로 국방부가 도버에서의 방송 보도를 통제하는 이유라고 말한다. “그것은 언론 통제 또는 완전한 선전을 위한 정보 통제라고 부릴 수 있다”라고 워싱턴 어메리칸 대학의 언론학 교수 크리스토퍼 심슨은 말했다. “무엇이라고 부르던 간에 이것은 이 나라에서 국방부가 착수한 전쟁을 지속하기 위한 가장 광범위한 노력이다. 사상자는 어떤 전쟁에서나 가장 주목 받는 방송용 축구공과 같은 것이며, 그것은 질적인 변화를 나타낸다.

어느 쪽이 맞던 간에, 보도 통제 방침은 많은 변화를 가져왔다. 전쟁이 텔레비전을 통해 방영되기 시작한 이래 처음으로, 동료 병사들의 경례와 슬퍼하는 친지들의 눈물 속에서 국기로 감싼 전사자의 시신이 운구되는 장면은 더 이상 국민들의 입에 오르내리지 않게 되었다. 부시 대통령은 전쟁에서 사망한 어느 병사의 장례식에도 참석하지 않았으며 단지 일반적인 표현을 통하여 그 사상자들에 대해 언급했을 뿐이다. 도버 없이는, 도버 테스트(전사자들에 대한 여론의 반응)도 있을 수 없다.

수많은 전사자의 수는 현재 대부분의 정치적 논의의 대상이 되고 있으며, 국민의 불안감을 초래하고 있다. 그러나 이런 통계적인 수치 이외에도 인간적인 감정적 측면에서의 충격이 전국으로 퍼져 나갔다. 그 시신들이 국제 전쟁에서부터 지역적인 위기상황까지 떠돌 동안 국민들은 그 사실은 알지 못했다. 심지어 사망자들은 그들의 지역에서조차 약간의 관심만을 받고 있을 뿐이다. 디트로이트는 플린트에서 겨우 60 마일 떨어져있지만, 디트로이트의 2개 지방 신문 모두 아티머스의 죽음을 기사로 다루지 않았다.

“이것으로 플린트에서 다섯번째 사망 군인이 나왔으며 이것은 대통령이 전쟁 종료를 선언한 이후 세 번째 사망자이다. 처음 두 명의 사망자가 나왔을 당시에는 그들의 죽음은 사람들에게 큰 충격을 안겨주었다. 그리나 사람들은 점점 그들의 죽음에 무감각해지고 있는 것 같다.”라고 플린트 저널의 기자 켄 파머는 말했다.

어제 캐리 브래드필드는 이라크에서 두 명의 군인이 추가로 사망했으며 정부는 이라크 전시상황은 계속될 것이라고 발표하는 뉴스를 듣고 일어났다. “지금 말하고 있는 자들은 우리가 느끼는 위기감을 알지 못한다”고 아티머스의 아버지는 말했다. “그들은 그들의 정치적인 임무를 수행한다. 그러나 그러는 동안 우리의 가정들은 허물어져 가고 있다.”

(원문)

Don’t mention the dead

When the body of US soldier Artimus Brassfield was flown to the military mortuary at Dover, Delaware, there were no TV pictures of a flag-covered coffin and hero’s salute – the White House has banned media coverage at the base. But can Bush’s efforts to hide the body bags quell growing public disquiet over the death toll in Iraq?

Gary Younge reports

Gary Younge, Friday November 7, 2003

The Guardian

When the silver casket lid went down on Artimus Brassfield a reflexive, convulsive sob echoed through Ebenezer ministries. In the seconds it took for the coffin to be draped with the American flag, Pastor Seon Thompson reminded the congregation that this was a celebration of his life. By the time the drummer had given them the beat for “He’s gone to be a soldier in the army of the lord,” they had found their voice.

Brassfield, 22, also went to be a soldier in the 4th infantry division of the American army. By all accounts, throughout his short life there were only two things he really wanted to do – play basketball and join the army. And so the tank driver from Flint, Michigan, was playing basketball at a military base in Samiri, Iraq, on October 24 when a mortar struck and killed both him and 26-year-old José Mora instantly.

Brassfield was so determined to enlist that he took the entrance test three times. But while he enjoyed serving in the forces, his letters home suggest he had mixed feelings about serving in Iraq. His concerns were personal, not political. The weather was too hot and he was homesick. He asked his mother not to send him chocolate as it would only melt and he looked forward to buying a truck with Michigan plates and eventually opening his own barber’s shop.

“I’m pretty blessed to be in Saddam’s home town, Tikrit,” he wrote in an email to his father. “It’s very nice here other than the fact that we’re in Iraq and there ain’t no escaping it.” In a letter to his mother, he tells her: “Be thankful to the Lord that we are American because I don’t see how these people live like this.”

Brassfield was buried with full honours, the purple heart and bronze star presented to his wife Andrea. In the distance, the bugle played. It was not clear whether it was just a man puffing his cheeks or really playing. Since last month the military has been using “ceremonial buglers” at some military funerals – a tape that can be inserted into the bugle and sounds like the real thing. “We’ve got 1,800 veterans dying each day, and only 500 buglers,” said Lt Col Cynthia Colin, a defence department spokeswoman. “We needed to do something to fill the void.”

The mother of Donald Wheeler, who was killed 11 days earlier by a rocket-propelled grenade, sent her condolences to the Brassfields. “I hope you never wonder whether or not your son’s death was in vain,” she wrote. “He died for my freedom and your freedom too. What a hero!” The Brassfields have no doubt that Artimus was a hero. His father, Cary, who served in the military himself, says he is proud that his son served his country, but he is not sure his heroism was put to good use: “Evidently the war is over and yet we still have people dying every day. He was a sitting duck. Who is going to be the next person? I don’t want to say my patriotism is diminishing. But I’m losing confidence in the purpose of us being there.”

Artimus’s aunt, Karmen Williams, believes President Bush should withdraw the troops now. “He needs to say enough is enough, just bring our boys home.”

For years political orthodoxy had it that America would no longer know days like these. Not because it was shy about going to war, but because after Vietnam it was determined not to incur large numbers of casualties in doing so. The US military would bomb from a great height or use proxies to enforce its will. Public opinion would endorse the country’s involvement in most military conflicts, so long as the nation did not have to endure the sight of its young men and women coming home in body bags. As Henry Shelton, the chairman of the joint chiefs-of-staff, said in 1999, a decision to use military force is based in part on whether it will pass “the Dover test” – public reaction to bodies arriving at the country’s only military mortuary in Dover, Delaware.

Dr Joseph Dawson, a military historian at Texas A&M university, says the American public’s response to casualties is qualified by what they believe the soldiers are fighting for. “If the cause seems significant enough then Americans will bear the loss,” he says, pointing to the huge death tolls in the second world war and the civil war. “But if the cause no longer appears to be significant they will not. It’s still rather too early to read public opinion about this cause.”

But now almost every day there is a funeral like Artimus’s somewhere in the country. With victory already declared, two-thirds believe the number of casualties are unacceptable and more than half believe that the US will get bogged down in Iraq, according to a Washington Post poll earlier this week.

The shooting down of the Chinook helicopter on Sunday ended the deadliest week in the war and intensified pressure on the president to address the issue of casualties directly. “We’re now encountering deaths at rates we haven’t seen since Vietnam,” says David Gergen, who worked in the Nixon, Ford, Reagan and Clinton administrations, “and I think it’s important for the country to hear from the president at times like these and for the families to know. I think the weight is on the side of clear expression,” he told the New York Times.

At the opening of the upgraded Dover mortuary last week, Senator Joseph R Biden said: “The idea that this facility is opening at a time when body bags are coming home is not a glad time. Thank God [the centre] is here, but I wish we didn’t need to build it. Everyone thought this was going to be like Gulf war one, that Johnny and Jack would be home by Christmas.”

On December 21 1989, President George Bush senior was holding a press conference about the US intervention in Panama as the first American fatalities from the conflict were arriving at Dover.

With General Manuel Noriega still at large and half of America believing the military intervention could not be regarded a success while he remained so, it was a politically sensitive time. At the beginning of the briefing the president had told reporters he was suffering from neck pain. At the end he did a duck walk to illustrate his stiffness. That’s when “the goof-a-meter went off the charts”, as one correspondent put it.

Unbeknown to the White House, three major news networks had moved to a split screen. While the president shared his light-hearted moment with the press corps on one half, America’s dead were arriving in caskets on the other. It was a public relations disaster. White House spokesman Marlin Fitzwater described the coverage as “outrageous and unfair” and vowed to express his “extreme dissatisfaction” to the channels concerned.

Less than a year later the White House decreed a ban on traditional military ceremonies and media coverage marking the return of the bodies of US soldiers to Dover. It was an abrupt shift in policy for what had become a national wartime ritual. Along with yellow ribbons and flag waving, the scenes from Dover were part of the American war experience.

For the next 12 years the ban was largely ignored, even after it was extended to all military bases during the last days of the Clinton administration. But this March, shortly before the war began, the Pentagon handed down a directive that made it perfectly clear it expected the policy to be heeded.

Bush writes to each family, but his friends say he was offended by what he regarded as Clinton’s occasionally gushing public performances, which he felt turned private grief into political gain. The trouble for Bush is that the public liked Clinton for his ability to empathise. Bush’s apparent reluctance to publicly identify with the dead is beginning to look like a desire to disassociate himself from the failure of the mission. When news of the downed Chinook came through on Sunday he stayed in his ranch and let defence secretary Donald Rumsfeld meet the press.

“The public wants the commander-in-chief to have proper perspective and keep his eye on the big picture and the ball,” says Dan Bartlett, the White House communications director. “At the same time, they want their president to understand the hardship and sacrifice many Americans are enduring at a time of war. And we believe he is striking that balance.”

Others disagree. They say the growing number of casualties is the ball, which is precisely why the Pentagon enforced the ban on coverage at Dover. “You can call it news control or information control of flat-out propaganda,” says Christopher Simpson, a communications professor at Washington’s American University. “Whatever you call it, this is the most extensive effort at spinning a war that the department of defence has ever undertaken in this country. Casualties are a very important media football in any war [and] this is a qualitative change.”

Either way, implementing the ruling has had an effect. For the first time since war in the television era, the sight of flag-covered caskets arriving to the salute of military colleagues and the tears of mourning relatives are no longer part of the national narrative. Bush has not attended the funeral of a single soldier slain in the war and refers to the casualties only in general terms. Without Dover, there can be no Dover test.

The bald numbers of the death toll dominate political debate and public disquiet. But the human impact behind those statistics has been scattered to communities throughout the country. The bodies travel from a global conflict to local crises without apparently touching the national consciousness. Even on a regional level the deaths receive scant attention. Detroit is only 60 miles from Flint but Artimus’s death made neither of the city’s two papers.

“This is the fifth soldier in Flint to have died,” says Ken Palmer, a reporter for the Flint Journal, “and the third since the president declared the war was over. The first couple had a real impact. But now I think people are becoming numb.”

Yesterday, Cary Brassfield woke up to the news that two more soldiers had died in Iraq and the administration promise that its campaign in Iraq will be unrelenting. “The ones that are speaking do not have the same stakes that we have,” says Artimus’s father. “They have their political careers. But our homes are being torn apart.”

번역: 이나래(참여연대 자원활동가)

정부지원금 0%, 회원의 회비로 운영됩니다

참여연대 후원/회원가입